Сложно найти в немецкоязычной литературе фигуру, более связанную с Россией, чем австрийский поэт, прозаик, эссеист и драматург Райнер Мария Рильке. Он читал русских классиков в подлиннике, переводил стихи Михаила Лермонтова, Константина Фофанова, Зинаиды Гиппиус и даже чеховскую “Чайку”.
Впервые в Москве представлены документы и материалы, дневники, письма, воспоминания, превосходно рассказывающие о глубокой привязанности поэта к русской культуре и литературе. Редкостные экспонаты, среди которых русские иконы, принадлежащие поэту, его переписка со Львом Толстым, Борисом Пастернаком, Мариной Цветаевой, Александром Бенуа представили архив Рильке в Гернсбахе, собрания Лу Андреас-Саломе в Гёттингине, Немецкого литературного архива, Швейцарского литературного архива, Государственной Третьяковской галереи, Государственного музея Л.Н. Толстого, ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, РГАЛИ, Государственного музея изобразительных искусств имени А.С. Пушкина, Российской государственной библиотеки.
Райнер Мария Рильке родился в Праге, городе, принадлежащему в то время Австро-Венгерской империи. Поэт, воспитанный в немецкоязычной культуре, много путешествовал по Европе и дважды побывал в России: “То, что Россия – моя родина, – принадлежит к великим и таинственным внутренним убеждениям, которыми я живу”, — писал он ещё в Праге.
Путешествие в Россию Рильке предпринял в 1899 и 1900 годах. То было начало его творческого пути, взаимоотношений с русско-немецкой писательницей, философом Лу Андреас-Саломе, рождённой в Санкт-Петербурге. Именно она учила Рильке русскому языку, познакомила поэта с психологизмом романов Толстого и Достоевского. С ней поэт и совершил две знаменательные поездки в Россию. Первая состоялась в 1899 году, включала лишь только посещение двух столиц. Леонид Пастернак вспоминал: “Они собирались провести здесь Страстную неделю и Пасхальные праздники. Тогдашняя Москва с её бесчисленными монастырями, башнями и золотоглавыми церквами, с её высящимся над городом бело-золотым сияющим на солнце Кремлем уже издали являла собой картину сказочной красоты. Нетрудно себе представить поэтому, как повлиял на столь чуткого художника, как Рильке, необычайно своеобразный, живописный облик Москвы…”. Но в свой первый краткий визит в Россию Рильке познакомился со Львом Толстым и Ильёй Репиным.
Вторая поездка стала намного продолжительнее первой: Москва-Тула-Ясная Поляна -Киев -Кременчуг -Полтава -Харьков -Воронеж-Саратов — Симбирск -Казань -Нижний Новгород -Ярославль -Москва.
По воспоминаниям писательницы, поэтессы, переводчика, исследователя творчества Ивана Сергеевича Тургенева Софии Николаевны Шиль Рильке и Лу Саломе “Набравшись московских впечатлений в течение месяца…отправились в дальнейший путь. Он лежал на Ясную Поляну, потом на Киев и Полтаву… Они побывали у Толстого Ясной Поляне, потом в Киеве, спускались по Днепру, в Каневе поднимались на гору к могиле Шевченко; из Кременчуга отправились в Полтаву, на родину героев Гоголя. Потом был Саратов и путешествие по Волге…”
Ах, Волга-матушка… “Путешествие по Волге, этому спокойно катящемуся морю… Дни и ночи быть там, много дней и ночей: широкое-широкое течение, высокий-высокий лес на одном берегу, а с другой стороны глубокая равнина… Все видишь в новом измерении. И понимаешь: земля велика, вода есть ещё нечто более великое, но особенно велико небо. Все, что я видел до этого, было лишь представлением о стране, реке, мире. Здесь же все в натуральную величину. У меня такое ощущение, как будто я увидел работу Творца”, — писал Рильке.
Его впечатления о поездках по России легли в основу книги “Часослов”, поистине славного произведения поэта:
В глуби ночей Тебя копаю. Клад.
Ведь все красоты нищенски пусты.
Они — не Ты, а только ложный лад
Твоей ненаступившей красоты.
(Пер. С. Петрова).Он умер от лейкемии в 51 год на берегу Женевского озера.
Преподал тварям ты слух в тишине.
Господь, прими же в дар от меня
Воспоминание о весне.
Вечер в России. Топот коня.
Скачет жеребец в ночную тьму,
Волоча за собою кол.
К себе, на луга, во тьму, одному!
Ветер гриву его расплел,
К разгоряченной шее приник,
Врастая в этот галоп.
Как бился в конских жилах родник!
Даль — прямо в лоб!
Он пел, и он слушал. Сказаний твоих
Круг в нем замкнулся. Мой дар — мой стих.(Перевод В. Микушевича)
Познакомиться с Россией Рильке можно до 31 марта 2018 года.
Над выставкой работали сотрудники Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля (Москва), Немецкого литературного архива (НЛА, Марбах-на-Неккаре) и Швейцарского литературного архива (ШЛА, Берн), музея «Штраухоф» (Цюрих). Поддержка обширного проекта, включающего проведение конференций, кинопоказов, музыкальных вечеров, круглых столов, авторских экскурсий оказана Министерством культуры Российской Федерации, Общегерманским фондом культуры, фондом Вюстенрот, фондом Баден-Вюртемберга, Министерством иностранных дел ФРГ, Мангольд Консалтинг, компании Бош. Партнерами проекта в Москве выступили Посольство ФРГ, Посольство Швейцарии, Гёте-Институт.
Изображения предоставлены пресс-службой Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля