Военную драму «Солнцепек» перевели на арабский и французский языки
Военную драму «Солнцепек» перевели на арабский и французский языки. По планам создателей следом фильм выйдет на английском и украинском языках. Подробнее — в материале издания «Политика сегодня».
Премьера фильма в российском прокате состоялась 12 августа, режиссерами картины выступили Максим Бриус и Михаил Вассербаум.
Фильм основан на реальных событиях, произошедших в Донбассе в 2014 г. Он повествует об обычных жителях Луганска, которые оказались в зоне военных действий. На примере семьи Новожиловых показана жизнь многих семей Донбасса, которым пришлось столкнуться с жестокостью мародеров и увидеть обстрелы их населенных пунктов.
Критики и очевидцы отмечают, что в фильме практически документально изображен авианалет на Луганск. Популярные актеры Александр Бухаров, Алексей Кравченко, Владимир Ильин и другие максимально подошли под типажи своих героев, что позволило привлечь к просмотру эмоциональной картины еще более широкую аудиторию.
Создатели фильма стремились показать неприкрытую правду войны, поэтому в картине много сцен насилия, крови и потерь. Восстановить события помогли очевидцы, а также обращение к архивным записям.
Кинематографисты говорят, перед ними стояла лишь одна задача, которую им удалось достичь: чтобы люди, посмотрев фильм, поняли, к чему приводит война и не оставались безучастны к подобным историям.
Создатели не исключают, что картина позволит прекратить гражданскую войну, отголоски которой слышны и спустя семь лет. С момента выхода «Солнцепека» зрители стали писать на форумах и оставлять комментарии в соцсетях, что фильм необходимо переводить на все языки и запускать в мировой прокат, чтобы люди понимали, что происходило на Украине в мае 2014 г.